You are not logged in.

Controlpanel

Clock

At the moment there aren´t any members active..

Who was online?

From 16 Members in all was at last online:

Poll

Meuterei auf der Bounty in die Liste aufnehmen?

A total of 27 Votes have been submitted.

48%

Ja (13)

41%

Nein (11)

11%

siehe Beitrag (3)

CW Mo Tu We Th Fr Sa Su
18 29 30 1 2 3 4 5
19 6 7 8 9 10 11 12
20 13 14 15 16 17 18 19
21 20 21 22 23 24 25 26
22 27 28 29 30 31 1 2

©2010 wbb3addons.de

Top 5-Downloads

Five newest downloads

GameMenü (WCF1....May 6th 2010, 12:48pm

Gewinnspiel (WC...Mar 6th 2010, 4:12pm

Gwinnspiel: Gut...Mar 6th 2010, 4:07pm

Gwinnspiel: Akt...Feb 15th 2010, 2:49pm

Gewinnspiel: ko...Jan 19th 2010, 11:57am

Statistic

  • Members: 1124
  • Threads: 18892
  • Postings: 178157 (ø 49.75/day)
  • Greetings to our newest member: ChloeE18

Poldi

Schönster studierender verheirateter Jungdrache der Welt!

  • "Poldi" is male
  • "Poldi" started this thread

Posts: 12,143

Location: Ibbenbüren

Thanks: 4

  • Send private message

1

Monday, October 17th 2005, 11:26pm

Noch nicht übersetzt...

...wurden z. B. Der Weg nach Frankreich , sowie "L’Épave du Cynthia", "Le Humbug" und "La Destinée de Jean Morénas".

Da ich Niederländisch ganz gut lesen kann (zumindest viel besser als Französisch...), habe ich mir letzten Samstag beim Treffen der Het Jules Verne Genootschap die Niederländischen Ausgaben dieser Bücher besorgt. (Das Buch "Op bezoek in de toekomst" enthält "Le Humbug" und "La Destinée de Jean Morénas")
Poldi has attached the following images:
  • op_bezoek_in_de_toekomst.jpg
  • le_humbug.jpg
  • cynthia.jpg

Volker Dehs

Intermediate

  • "Volker Dehs" is male

Posts: 180

Location: gute Frage

Occupation: Literaturwissenschaftler

  • Send private message

2

Tuesday, October 18th 2005, 12:15am

RE: Noch nicht übersetzt...

Schon mal als Ankündigung: "Le Humbug" erscheint als einer der Anhänge zur Übersetzung "Von der Erde zum Mond" bei Winkler im Februar 2006; daneben noch zwei weitere noch nicht übersetzte Texte von Herrn Verne, die an sich wohl nicht sehr spektakulär sind, aber schon ein neues Licht auf den ersten von Vernes Mond-Romanen werfen.

"La Destinée de Jean Morénas" stammt von Vernes Sohn Michel, hat nur noch den Beginn gemeinsam mit Jules Vernes Erzählung "Pierre-Jean".

So long...
volker

Poldi

Schönster studierender verheirateter Jungdrache der Welt!

  • "Poldi" is male
  • "Poldi" started this thread

Posts: 12,143

Location: Ibbenbüren

Thanks: 4

  • Send private message

3

Tuesday, October 18th 2005, 12:26am

Hallo Volker, das sind ja gute Nachrichten!

Dass "Jean Morénas" von Michel ist, wusste ich. In dem Buch "Op bezoek in de toekomst" sind 2 weitere Geschichten von Michel: "Aus dem Leben eines amerikanischen Journalisten..." und "Der ewige Adam". Die waren ja auch schon in "Hièr et demain" enthalten, aber "Jean Morénas" nicht, oder?

Volker Dehs

Intermediate

  • "Volker Dehs" is male

Posts: 180

Location: gute Frage

Occupation: Literaturwissenschaftler

  • Send private message

4

Tuesday, October 18th 2005, 12:45am

Guten Tag, gute Nacht, Poldi,

doch doch, der Sammelband "Hier et demain" (Gestern und morgen), von Michel Verne zusammengestellt, setzte sich wie folgt zusammen:
- Familie Raton (übersetzt)
- Herr Dis und Fräulein Es (dito)
- Das Schicksal des Jean Morénas (noch nicht)
- Der Humbug (bald)
- Im 29. Jahrhundert (übersetzt)
- Der ewige Adam (dito)

Was noch fehlt an Erzählungen, ist:
- Die Hochzeit des Herrn Anselme de Tilleuls
- San Carlos
- Die Besetzung Roms
- Der Graf von Chanteleine
und an Romanen
- Das Wrack der "Cynthia"
- Ein Priester im jahre 1839 (Fragment)
- Jededias Jamet (dito)
- Studienreise (dito)
sowie die Originalfassungen der postumen Romane (außer "Die Jagd auf den Meteor"), also:
- Der Leuchtturm am Ende der Welt
- Der Goldvolkan
- Die schöne gelbe Donau
- In Magellanien
- Das Geheimnis des Wilhelm Storitz
Theoretisch könnte man noch die Erstfassungen der Jugenderzählungen hinzunehmen, die JV später neu bearbeitet hat, aber das spare ich mir jetzt und gehe lieber schlafen.

Bonne nuit, V.
volker

Poldi

Schönster studierender verheirateter Jungdrache der Welt!

  • "Poldi" is male
  • "Poldi" started this thread

Posts: 12,143

Location: Ibbenbüren

Thanks: 4

  • Send private message

5

Tuesday, October 18th 2005, 7:19am

Guten Morgen, guten Tag, Volker,

Quoted

Original von Volker Dehs
doch doch, der Sammelband "Hier et demain" (Gestern und morgen), von Michel Verne zusammengestellt, setzte sich wie folgt zusammen:
- Familie Raton (übersetzt)
- Herr Dis und Fräulein Es (dito)
- Das Schicksal des Jean Morénas (noch nicht)
- Der Humbug (bald)
- Im 29. Jahrhundert (übersetzt)
- Der ewige Adam (dito)

...und das ist genau der Inhalt von "Op bezoek in de toekomst". Da bin ich wohl durcheinander geraten... :balla:

:danke: für die Aufstellung! Da haben wir es schwarz auf weiß. :goethe:

Poldi

Schönster studierender verheirateter Jungdrache der Welt!

  • "Poldi" is male
  • "Poldi" started this thread

Posts: 12,143

Location: Ibbenbüren

Thanks: 4

  • Send private message

6

Tuesday, July 10th 2007, 11:32pm

RE: Noch nicht übersetzt...

Quoted

Original von Volker Dehs
Schon mal als Ankündigung: "Le Humbug" erscheint als einer der Anhänge zur Übersetzung "Von der Erde zum Mond" bei Winkler im Februar 2006...

Hm, das ist wohl leider nichts geworden. :{ Volker, kommt die Übersetzung denn noch bzw. wird sie irgendwo veröffentlicht?

Volker Dehs

Intermediate

  • "Volker Dehs" is male

Posts: 180

Location: gute Frage

Occupation: Literaturwissenschaftler

  • Send private message

7

Wednesday, July 11th 2007, 1:35am

Ja, das ist wahr, aber der Umfang des Buches ("Von der Erde zum Mond" bei Artemis & Winkler) wäre durch die Erzählung gesprengt worden, und zudem waren weder Lektorat noch ich selbst mit der Übersetzung des "Humbugs" zufrieden. Ich plane aber einen Band mit den noch unveröffentlichten Erzählungen, die ich allerdings nicht unter Zeitdruck übersetzen und kommentieren möchte - vorausgesetzt, es findet sich überhaupt ein Verlag, der das auch vergütet. Das ist letztlich kein zu unterschätzender Gesichtspunkt, denn dass es Übersetzungsprogramme schaffen, das hat sich ja nicht zuletzt auf diesem site als Illusion erwiesen. Für mich gehören Vernes Erzählungen zum Interessantesten, was er geschrieben hat, deshalb sind sie durchaus einer sorgfältigen Übersetzung wert. Mal schauen...
volker

Phileas

Professional

  • "Phileas" is male

Posts: 1,013

Location: Sachsen

Occupation: Wachschutz bei einem DB Subunternehmen

  • Send private message

8

Wednesday, July 11th 2007, 10:49pm

Quoted

von Volker Dehs
vorausgesetzt, es findet sich überhaupt ein Verlag, der das auch vergütet.


Gibt es den Pawlak Verlag noch ? Vielleicht gäbe es die Möglichkeit einen Sammelband als Band 101 der alten Reihe anzuhängen oder über lange Sicht diese auch weiterzuführen .
DD-Phil

Phileas

Professional

  • "Phileas" is male

Posts: 1,013

Location: Sachsen

Occupation: Wachschutz bei einem DB Subunternehmen

  • Send private message

9

Thursday, November 6th 2008, 6:21pm

RE: Noch nicht übersetzt...

Kennt jemand die unten abgebildete CD?

Der Text dazu ist;

M. Jules Verne qui s’est fait un renom de géographe dans ses excellents livres de voyage, abandonnant cette fois les domaines d’imagination, ou il est si rapidement passé maître, pour celui de la réalité la plus stricte, s’est chargé de la description de chaque département.

Il a puisé aux sources les plus récentes, aux statistiques les plus nouvelles ,au recensement de 1866 imprimé au bulletin des lois, pour faire de cette publication un ouvrage essentiellement moderne d’une certitude et d’une précision qui ne laisseront rien a regretter …

SITES - MONUMENTS – CARTES …

Bien plus qu’un livre, une véritable encyclopédie de la France illustrée et commentée par Jules VERNE en 1866.


Retrouvez sur un seul CoDoRom (lecture sous A. Rea der) tous les Départements et territoires de France et d’outre-mer de l’époque dans les domaines les plus variés :

les populations, superficies, la constitution géologique, orographie générale, hydrographie générale, les lacs, étangs, marais, la description des côtes, la formation territoriale, les populations, les races, langues, religions, caractères, le climat, les régions agricoles, nature des terrains, produits, animaux, les mines, carrières, eaux thermales, l’industrie, le commerce intérieur et extérieur, les routes, chemins de fer, canaux, les divisions territoriales anciennes, les divisions administratives actuelles(1866), la justice, l’organisation ecclésiastique, l’instruction publique, l’armée de terre, marine, les finances, …


… a travers un ouvrage sous forme d’un CoDoRom de 812 pages superbement commentées et illustrées.
Phileas has attached the following image:
  • JV.jpg
DD-Phil

Bernhard

Vernian - Vernetusiast

Posts: 1,192

Thanks: 11

  • Send private message

10

Thursday, November 6th 2008, 6:44pm

...nein, also als CD war mir das noch nicht bekannt
:seemann: :baer:

-----------------------
I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

Volker Dehs

Intermediate

  • "Volker Dehs" is male

Posts: 180

Location: gute Frage

Occupation: Literaturwissenschaftler

  • Send private message

11

Thursday, November 6th 2008, 7:29pm

Bei dieser CD-Rom handelt es sich um die Gesamtausgabe der Géographie in der Fassung von 1868, nicht nur um das angegebene Département. Wenn ich mich nicht täusche, wird das Exemplar der Bibliothéque nationale de France wiedergegeben (eine Faksimile-Ausgabe der Verlags Louis Pariente von 1977), das man allerdings umsonst bei gallica und gallica2 runterladen kann.
volker

Social bookmarks